miércoles, 8 de junio de 2016

nahuatl

Hola, bloguers!!! aquí les comparto una información que nos interesara y nos ayudara para conocer mejor nuestras raíces....
Bueno el nàhuatl comenzó sus funciones por encima de otra lenguas mesoamericanas hasta convertirse en lengua franca. 
De hecho los hablantes de la lengua nàhuatl llaman a esta idioma mexicatlahtolli (lengua mexicana) y los hablantes bilingües (los que hablan nàhuatl y español) lo llaman idioma mexicano. 
La historia fue a partir del contacto europeo con las culturas que existen en el territorio de lo que hoy es México, decenas de palabras nahuas se extendieron por todo el mundo.
Marcelo Ebrard (jefe de gobierno del DF), anuncio que apartir del ciclo escolar 2008-2009 el nàhuatl seria una asignatura obligatoria, pero; solo quedo como una propuesta.
estas son algunas palabras o frases que dicen los nahuas.....bueno esto solo es una ayuda para conocer pero si quieres saber mas de esta lengua te dejo la paginas que te interesaría:https://es.wikipedia.org/wiki/Náhuatl
Y les dejo una frase en nàhuatl ojala y le entiendan!!
Ximeua, ximijyoti, xiixuetska uan xijnemilli xinejnemi 

2 comentarios:

  1. Lengua Náhuatl

    Lenguas Pueblos Originarios


    La lengua náhuatl comenzó a formarse entre los años 4.000 y 2.700 a. C., provenía de la familia uto-azteca hablada por los pobladores de Nevada, Colorado y Utah en Estados Unidos. Contingentes se fueron extendiendo a las regiones montañosas y escarpadas del oeste y norte de Jalisco (México) y entre los siglos III y VII d. C. ocuparon una importante área de Mesoamérica, en ese momento en pleno auge urbano y ceremonial. La ciudad Teotihuacana se caracterizaba por la diversidad de habitantes: huastecos, totonacos, zapotecos; en su oleada poblacional los nahuas dominaron la región, León Portilla escribe: “cuando florecía la gran metrópoli de Teotihuacan, se entonaban ya en ellas algunos himnos y se pronunciaban otros textos en náhuatl” .

    Los nahuas con su expansión ocasionaron la pérdida de hablas locales, entre las cuales había otras variantes del nahua, tendiendo a homogeneizar las variantes que tenía el idioma.

    En su plenitud, el náhuatl fue la lengua franca de la comunicación por excelencia entre los pueblos sojuzgados, administrados y tributarios de México Tenochtitlán; por lo que numerosos grupos abandonaron sus lenguas maternas para adoptar el náhuatl.

    En lo que corresponde a la cuestión social y cultural para preservar la importancia de la lengua, se contaba con tres instituciones o escuelas para preservar la memoria y el recuerdo. Estos grandes centros de enseñanza eran por una parte el Calmecac (casa del linaje), donde los estudiantes, hijos de los pipiltin (nobles) acudían para su formación, ya sea de índole religiosa sacerdotal, para los manejos del cómputo del tiempo, espacio, ritual, ceremonial y político-administrativo; el Telpochcalli (casa de los jóvenes), hijos de los macehualtin (gente del pueblo), donde a estos muchachos se les preparaba en las artes de la guerra, faenas; y por último el Cuicacalli (casa de los cantos), donde se aprendía todo lo relativo a las artes: poesía, retórica, danzas y teatro.

    Entre los recursos literarios de la lengua náhuatl se encuentran: los cuicatl, “que significa canto, himno, poesía; son fruto de inspiración, a la vez portadores del sentir y pensar muy hondos”.

    A la caída de Tenochtitlán, en Nueva España se hablaban más de un centenar de lenguas y dialectos distintos. El náhuatl sobrevivió, en parte por el copioso trabajo de los misioneros que aprendieron el idioma para llegar a los nativos con su adoctrinamiento.

    ResponderBorrar